Дивна казка «Рукавичка», або хто в ній Кабан: іклан, кликан чи неклан
Час від часу кожен із нас повертається в дитинство у власний особливий спосіб – хтось бешкетує сам або разом із дітьми, хтось переглядає старі фотокартки чи поринає в дивовижний світ казок... І все було б добре, та кожна казка має багато варіантів через роботу редакторів.
І тепер ви маєте змогу не тільки обирати, яку саме казку читати, а й у чиїй редакції. Навіть більше: під час читання можна замінювати слова, перефразовувати на ваш власний розсуд (мабуть, цим правилом керувалися й керуються редактори казкових текстів). Найбільше здивування може викликати переклад деяких слів або їх заміна. Ви скажете: «А яка різниця, які саме слова? Аби було цікаво читати й слухати». Та насправді не все так просто, як може здатися на перший погляд.
У казці «Рукавичка» це особливо відчутно. Беремо до рук п’ять книг казок, щоб порівняти тексти. В одній із них текст взагалі скорочено, що, можливо, хоч якось виправдано форматом видання і яскравими малюнками – книжка у цьому випадку сприймається ще як іграшка.
Ось перше речення казки в кількох варіантах:
«Ішов дід лісом, а за ним біг собачка, та й загубив дід рукавичку» (слово собака вжите у пестливій формі);
«Йшов дід лісом, а за ним біг собака. Йшов дід, йшов, та й упустив рукавичку»;
«Ішов дід лісом, а за ним бігла собачка, та й загубив дід рукавичку» (хоч деякі дослідники й стверджують, що слово собака може бути і чоловічого, і жіночого роду, все-таки більшість схиляється до думки, що це слово належить виключно до чоловічого роду).
У двох книгах про собаку немає навіть і згадки: «Був собі дід та загубив рукавичку. От біжить мишка, улізла в ту рукавичку та й сидить».
Далі – цікавіше. У чотирьох книжках звірів названо пестливо: Мишка-шкряботушка (в одній із книг чомусь Мишка-скряботушка, хоча все-таки правильніше шкряботушка — від слова шкрябати), Жабка-скрекотушка, Зайчик-побігайчик (Зайчик-лапанчик), Лисичка-сестричка. У п’ятій книзі чомусь тільки жабка названа Жабою-скрекотушкою. Якась дискримінація…
У двох книгах казковий звір Кабан-іклан чомусь названий Кабаном-кликаном і Кабаном-некланом. Спочатку думалось, що від слова кликати, але кого кличе той кабан?.. І тільки згодом стало ясно, що, ймовірно, слово ікло (у кабана) калькували з рашистської мови — клик. А як розуміти слово неклан: той кабан, який не кланяється?.. З огляду на цей здогад стає також зрозуміло, чому споконвічний Вовк-панібрат або Вовчик-братик раптом отримав назву Вовчок-сірий бочок.
Ведмідь-набрід (в одній книзі для кращого римування з м’яким знаком – Ведмідь-набрідь) названий також як Ведмідь-панотець.
Можна порівняти, як звучить одна й та ж «казкова» інформація різними словами. Який варіант більше до вподоби – вирішує кожен сам:
«Жабка плигає» (у трьох книгах), «А це скаче жабка», «Жабка стриб-стриб»;
«Аж суне вовчик та й собі до рукавички…» (у чотирьох книгах), «Біжить вовк – і теж до рукавички, та й каже…»;
«Де не взявся, біжить кабан» (у чотирьох книгах), «Ось іде кабан»; «Оце лихо! Хто не набреде, та все в рукавичку! Куди ж тут улізеш?» (тільки у трьох книгах, у двох цю репліку вилучено);
«Коли це тріщать кущі, вилазить ведмідь та й собі до рукавички, реве й питається…» (у чотирьох книгах), «Ось і ведмідь до рукавички підходить…»;
«Коли це дід оглядівся – нема рукавички» (у трьох книгах; краще, мабуть, сказати озирнувся), «А тим часом дід похопився – немає рукавички».
У п’ятій книзі, виданій, до речі, 1990 р., чомусь немає згадки про те, що дід повернувся по свою згубу, натомість закінчення казки видається якимось спотвореним і аж ніяк не дитячим (чи не навмисно радянські цензори переробили закінчення і зробили його таким «кривавим»):
«Коли це іде стрілець. Бачить, що рукавичка ворушиться. Він як стрельне – аж там от скільки шкур!»;
«Вони як злякаються, як вирвуться з рукавички – так усі й порозбігалися лісом. Прийшов дід та й забрав рукавичку» (у трьох книгах);
«Звірі злякалися, з рукавички вирвалися – та врізнобіч по лісу. А дід прийшов і забрав рукавичку».
Висновок можна зробити тільки один: уважно придивляймося до казок – на їхній основі діти не тільки розвивають уяву, а й вчать рідну мову і виховуються.
Читайте також:
Революція в освіті потрібна (?) Після війни...
Московитська труйка шовінізму в обгортці апломбу панкультурності
Справжній захисник - це домашній мур-кіт, здатний, коли треба, перетворитися на тигра
Не кожен, у кого на рингтоні мобільного гімн України чи козацький марш, є українцем
Дешева ковбаса, атеїзм і маніпулювання свідомістю - чому українці сумують за радянщиною
Старі поштові скриньки в Шацьку – німі свідки минулого
Вчитель - це людина, яка отримує задоволення від того, від чого інших кидає в холодний піт