Знайшли помилку? Виділіть частину тексту і натисніть CTRL + Enter

«Нафаня», «Тюль-Пан», «Скриня»: шацькі підприємці вражають неординарністю у виборі назв закладів

15:30 19.01.2019
1235

Шацькі підприємці продовжують вражати неординарністю і вдумливим підходом у виборі назв закладів: від досить зрозумілих за значенням до вишуканих.

Цілком зрозумілі назви у таких закладів: «Айболіт» (ветеринарний кіоск), «Будмаркет», «Врожай», «Електрика», «Жіночий одяг», «Зоотовари», «Кераміка», «Кури гриль», кафе-бар «Легенда», «Побутова хімія», «Риба, кури, ковбаса» (оригінальна назва, бо зазвичай використовують одне або два слова в назві), «Сантехмаркет», «Сантехніка», «Хачапурі» (національна кавказька страва – пиріг із начинкою з сиру (тут і далі пояснення за Великим тлумачним словником сучасної української мови (уклад. і голов. ред. В.Т. Бусел), с. 1329)), «Цифро-тех».

Поширені назви, що відображають місцевий колорит і водночас можуть наголошувати на високому рівні надання послуг: «Світязь», «Пристань» (місце розташування – біля озера Чорне), «Шацькі озера» (продовольчі товари), «Шацькі сувеніри»; «Архітектурний майстер», «Шацький майстер», будівельний магазин «Гарант».

Очевидно, на винятковості наголошено увагу в таких назвах: перукарня «Гламур» (у перекладі з англійської розкішний стиль життя, шарм тощо), «Імперія вікон та дверей», «Корона» (центральний універсальний магазин), салон краси «Шарм», «Шик & Блиск» (одяг і взуття; будматеріали).

Особливу увагу привертають назви, де наголошено на широкому виборі товарів, для чого використовують слово світ («Світ вишиванок», «Світ вікон», «Світ запчастин») або займенники усе та мій («Все для дому», «Все для пасічника», «Все для столу»; «Мій центр» із підзаголовком «Все для дому»).

Назву з пестливим суфіксом обґрунтовано використано для дитячого магазину, в інших випадках з його допомогою привертається увага покупців, викликаються приємні асоціації. Назва з пестливим суфіксом психологічно сприятливо впливає на покупців: «Бретелька» (хоча на вивісці чомусь написано «БрИтелька»), «Копійочка», «Насіннячко», «Ньютончик», «Перчик», «Сонечко». Назва дитячого магазину «Нафаня», в основі якої пестлива форма імені, на перший погляд, походить від імені героя мультфільму – домовика, але повний варіант імені Нафанаїл в перекладі з івриту означає дарований Богом. З цією ж метою власники обирають і «квіткові» назви: «Жасмин», «Мальва», «Ромашка».

Заклади, в яких продаються ювелірні вироби, теж названі ваідповідно: «Карат» (міра ваги коштовного каменю, що дорівнює 0,2 г, с. 416), «Лазурит» (мінерал темно-синього кольору, з якого виготовляють різні прикраси, дрібні вироби, с. 479).

Для магазину італійських продуктів обрали назву «Belissimo», що в перекладі з італійської означає захоплююче, прекрасно, чудово.

Називати заклади іменами людей – досить поширена практика: перукарня «Анна», що в перекладі з давньоєврейської мови означає він був милостивий, виявляв ласку (пояснення значень імен – за словником-довідником «Власні імена людей» Л.Г.Скрипник, Н.П.Дзятківської); салон краси «Іванна» (жіночий варіант чоловічого імені Іван, що в перекладі з давньоєврейської буквально означає Божа благодать, дар богів), «Олена» (у перекладі з давньогрецької сонячне світло або смолоскип), магазин жіночого одягу «Людмила» (слов’янське ім’я, що означає мила для людей), магазин дитячих товарів відомих брендів «Софі» (іншомовний варіант імені Софія, що в перекладі з грецької означає мудрість).

Оригінальністю відзначаються назви «Консул» (бюро перекладів; слово консул означає урядову особу, що представляє та захищає інтереси своєї держави та її громадян у якомусь пункті іншої держави, с. 449), «Родзинка» (магазин сезонного одягу та супутніх товарів), «Файна хата» (магазин шпалер), «Скриня» (магазин вживаного одягу та взуття), «Форсаж» (чоловічий одяг; слово форсаж означає короткочасне збільшення тяги (потужності) двигуна (с. 1340)).

Назва приватного підприємства із землевпорядкування «Терра» походить від однойменної латинської, що означає земля.

Прийом гри слів використано при виборі назви «Тюль-Пан». При вимові можна уявити квітку, але при зоровому сприйнятті назви зрозуміло, що мається на увазі пан тюлів або ширшетекстиль високої якості.

Так само орієнтована на зорове сприйняття назва магазину «Кутовий», де частина слова написана поздовж, а частина поперек, що справді відображає специфіку місця, де розташовано заклад.

Усе це розмаїття свідчить про те, що шачани виявляють творчий підхід при виборі назв, не забуваючи при цьому йти в ногу з часом і вшановувати традиції.

Іванка ВОЛИНЯНКА

Коментарі

Є ідеї

11:23 20.01.2019

Поліцію назвіть кіт Леопольд. Суд _циклоп.

24 квітня
Вчора
22.04.2019
21.04.2019
20.04.2019
19.04.2019
Підписатися на наші новини
*ви у будь-який момент зможете відписатися від наших новин